1
00:01:26,839 --> 00:01:29,679
ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL,
THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET

2
00:01:29,759 --> 00:01:30,759
THIS IS A WORK OF FICTION

3
00:01:34,000 --> 00:01:35,119
Pei Wenxuan,

4
00:01:36,399 --> 00:01:40,800
it was you who personally presented
your beloved to Chuan.

5
00:01:49,759 --> 00:01:50,600
Your Highness.

6
00:01:54,800 --> 00:01:55,759
Your Highness.

7
00:01:56,920 --> 00:01:57,759
Take it easy.

8
00:02:01,839 --> 00:02:03,119
Your Highness.

9
00:02:15,640 --> 00:02:18,040
<span style="style.default_1">Ever since then,
from the Crown Prince to the Emperor,</span>

10
00:02:18,720 --> 00:02:20,480
Chuan has always favored her greatly,

11
00:02:20,560 --> 00:02:23,760
and she, in turn, has not failed his love.

12
00:02:24,880 --> 00:02:26,519
Even when Chuan was imprisoned later on,

13
00:02:27,120 --> 00:02:29,480
<span style="style.default_1">she fought her way out alone
with just a sword,</span>

14
00:02:30,359 --> 00:02:32,720
<span style="style.default_1">evading pursuers,
climbing snow-covered mountains,</span>

15
00:02:33,640 --> 00:02:36,760
journeying to the northern border,
and returning with reinforcements.

16
00:02:37,720 --> 00:02:40,120
In the palace,
when greatly favored by the Emperor…

17
00:02:43,040 --> 00:02:44,480
one not only receives love,

18
00:02:45,160 --> 00:02:46,120
but also face danger.

19
00:02:47,679 --> 00:02:49,600
Two years after Chuan ascended the throne,

20
00:02:50,600 --> 00:02:51,799
she gave birth to Li Ping,

21
00:02:51,880 --> 00:02:52,840
but shortly afterward,

22
00:02:53,760 --> 00:02:54,920
she died in the palace.

23
00:02:55,760 --> 00:02:58,200
Your Highnesses,

24
00:02:58,280 --> 00:03:01,239
His Majesty has not eaten
or drunk anything for several days now.

25
00:03:12,040 --> 00:03:14,720
Chuan, you should always
prioritize state affairs

26
00:03:15,519 --> 00:03:16,760
and avoid being too emotional.

27
00:03:33,720 --> 00:03:34,560
Your Majesty.

28
00:03:37,480 --> 00:03:39,840
-Go away!
-Your Majesty, please don't be like this.

29
00:03:39,920 --> 00:03:41,160
You may all leave now.

30
00:03:42,679 --> 00:03:44,079
Calm down.

31
00:03:44,160 --> 00:03:45,840
Qin Zhenzhen has already left us.

32
00:03:45,920 --> 00:03:46,799
Li Rong.

33
00:03:47,519 --> 00:03:49,519
Zhenzhen has passed away.

34
00:03:51,040 --> 00:03:52,000
I know.

35
00:03:53,119 --> 00:03:55,799
Chuan, let her rest in peace.

36
00:03:55,880 --> 00:03:57,040
Li Rong…

37
00:04:00,440 --> 00:04:03,239
could we bury Zhenzhen
with the honors of an empress

38
00:04:03,320 --> 00:04:06,160
and bury her in my imperial tomb?

39
00:04:11,560 --> 00:04:12,760
Your Highness.

40
00:04:14,359 --> 00:04:17,519
Let's follow His Majesty's wish.

41
00:04:19,839 --> 00:04:21,920
Chuan has changed drastically
from then on,

42
00:04:22,640 --> 00:04:24,240
becoming more and more ruthless.

43
00:04:24,880 --> 00:04:26,280
The Crown Prince,

44
00:04:26,360 --> 00:04:28,560
once renowned for his kindness
and virtue in his youth,

45
00:04:28,640 --> 00:04:31,360
has gradually stepped onto a path
similar to that of Father,

46
00:04:32,719 --> 00:04:33,920
resorting to militarism,

47
00:04:34,840 --> 00:04:36,000
exploiting the common people,

48
00:04:36,080 --> 00:04:37,719
and indulging
in self-destructive behavior.

49
00:04:37,800 --> 00:04:39,640
Our paths have diverged
as he distances from me.

50
00:04:42,640 --> 00:04:43,760
So this time,

51
00:04:45,039 --> 00:04:47,719
I suppose you won't allow her
to enter the palace again, right?

52
00:04:52,599 --> 00:04:53,840
Why don't you say anything?

53
00:04:57,240 --> 00:04:58,240
It's up to you.

54
00:05:00,640 --> 00:05:01,760
You mean…

55
00:05:03,159 --> 00:05:05,360
if I ask you to intervene, you will.

56
00:05:06,240 --> 00:05:07,520
And if I don't want you to,

57
00:05:08,159 --> 00:05:09,039
you won't?

58
00:05:12,039 --> 00:05:12,880
Yes.

59
00:05:13,760 --> 00:05:14,960
What's this supposed to mean?

60
00:05:15,719 --> 00:05:19,159
I shouldn't have interfered back then
and I shouldn't now.

61
00:05:19,640 --> 00:05:21,680
Everyone has their own web,

62
00:05:22,719 --> 00:05:26,479
and this web can entangle others

63
00:05:27,680 --> 00:05:29,719
if what they do exceeds their limits.

64
00:05:30,719 --> 00:05:32,280
Any slight leaning toward one side

65
00:05:33,440 --> 00:05:35,359
causes pain to those on the other.

66
00:05:38,240 --> 00:05:40,599
She should take responsibility
for her own life,

67
00:05:41,080 --> 00:05:43,599
and outsiders' meddling
is not a good thing.

68
00:05:46,280 --> 00:05:47,120
Besides,

69
00:05:48,120 --> 00:05:49,359
I have my responsibilities.

70
00:05:50,599 --> 00:05:52,760
Now that I have agreed to marry you,

71
00:05:52,840 --> 00:05:55,599
I will restrain myself according
to a husband's code of conduct.

72
00:06:02,359 --> 00:06:05,640
Until the end of our contract?

73
00:06:15,080 --> 00:06:15,960
Maybe.

74
00:06:19,000 --> 00:06:20,520
If you had this insight earlier,

75
00:06:21,440 --> 00:06:24,680
maybe we could have grown old together.

76
00:06:27,440 --> 00:06:30,560
Well, with your 40 years
of life experience

77
00:06:31,280 --> 00:06:32,640
and your current looks,

78
00:06:32,719 --> 00:06:33,840
maybe many young women

79
00:06:33,919 --> 00:06:35,680
would be attracted to you
if you went out now.

80
00:06:40,080 --> 00:06:42,560
Li Rong, be honest with me.

81
00:06:43,520 --> 00:06:45,120
What did you think of me back then?

82
00:06:50,840 --> 00:06:52,039
Actually, back then,

83
00:06:52,880 --> 00:06:54,000
you were a good person.

84
00:06:55,080 --> 00:06:58,520
You were just too stubborn
and couldn't stop overthinking.

85
00:06:58,599 --> 00:06:59,560
What made you say that?

86
00:07:00,080 --> 00:07:03,359
Back then, you promised
to take care of Qin Zhenzhen

87
00:07:03,919 --> 00:07:06,640
and held yourself to the principle
that a gentleman's word is his bond.

88
00:07:06,719 --> 00:07:09,440
No matter the circumstances,
you were determined to help her.

89
00:07:09,520 --> 00:07:12,280
You also thought you had feelings for her,

90
00:07:12,359 --> 00:07:15,440
but then you suddenly fell for me,

91
00:07:15,520 --> 00:07:17,039
which caused an internal struggle,

92
00:07:17,120 --> 00:07:20,440
making you question yourself
about how you could be so fickle.

93
00:07:21,960 --> 00:07:23,000
So,

94
00:07:23,760 --> 00:07:27,080
your intentions were not bad,
you just always overthought everything.

95
00:07:27,159 --> 00:07:28,560
Are you saying that back then,

96
00:07:29,440 --> 00:07:32,359
you already knew I had feelings for you?

97
00:07:32,440 --> 00:07:33,359
What else could it be?

98
00:07:34,239 --> 00:07:37,120
If you didn't,
why would you treat me so well?

99
00:07:39,239 --> 00:07:42,200
Back then, I was just thin-skinned.

100
00:07:43,000 --> 00:07:44,520
I felt you liked me

101
00:07:45,479 --> 00:07:46,680
but wasn't sure.

102
00:07:52,159 --> 00:07:54,080
Besides, who could resist my charm?

103
00:08:04,200 --> 00:08:06,359
What? Am I wrong?

104
00:08:09,560 --> 00:08:10,679
Not exactly wrong.

105
00:08:12,440 --> 00:08:15,080
It's just that besides
not wanting to admit

106
00:08:15,159 --> 00:08:17,919
that I could quickly fall
for someone else,

107
00:08:19,479 --> 00:08:20,719
there was another reason.

108
00:08:20,799 --> 00:08:22,000
What reason?

109
00:08:27,359 --> 00:08:28,640
I thought…

110
00:08:30,359 --> 00:08:31,760
if I was falling for you

111
00:08:32,720 --> 00:08:34,439
it would mean bowing down
to imperial power.

112
00:08:36,520 --> 00:08:38,280
If I admitted I liked you…

113
00:08:40,199 --> 00:08:41,760
it would feel like a form of surrender.

114
00:09:03,040 --> 00:09:03,880
Li Rong,

115
00:09:06,880 --> 00:09:08,640
I couldn't see myself clearly back then.

116
00:09:08,720 --> 00:09:10,720
Since you understood everything so well,

117
00:09:11,760 --> 00:09:13,120
why didn't you wait for me?

118
00:09:15,760 --> 00:09:17,319
What you said is ridiculous.

119
00:09:18,199 --> 00:09:20,600
I'm not a junk collector.
Why should I wait for you?

120
00:09:21,520 --> 00:09:22,600
Can you please

121
00:09:23,480 --> 00:09:24,760
be a bit gentler with your words?

122
00:09:28,560 --> 00:09:29,520
So here's the thing.

123
00:09:30,720 --> 00:09:31,880
In my entire life,

124
00:09:32,760 --> 00:09:34,920
I've never truly hated Qin Zhenzhen.

125
00:09:36,000 --> 00:09:37,040
If a woman

126
00:09:37,680 --> 00:09:39,280
hates her romantic rival,

127
00:09:39,959 --> 00:09:41,439
it can only be because

128
00:09:42,000 --> 00:09:45,680
she feels that she doesn't stand a chance
in the competition for affection.

129
00:09:46,640 --> 00:09:49,520
Thus, she wishes her rival
to be as repulsive as possible,

130
00:09:49,600 --> 00:09:51,199
believing her beloved must be blind.

131
00:09:52,439 --> 00:09:54,240
But I don't need such consolation.

132
00:09:56,400 --> 00:09:59,240
I, Li Rong,

133
00:09:59,319 --> 00:10:02,880
born of noble blood with imperial lineage,
though not strikingly beautiful,

134
00:10:02,959 --> 00:10:04,079
hold renown in the capital.

135
00:10:05,959 --> 00:10:08,480
I'm intelligent, well-educated,
and well-versed in etiquette.

136
00:10:08,560 --> 00:10:10,760
Wealth and power
are but embellishments to me.

137
00:10:11,720 --> 00:10:13,079
For a woman like me,

138
00:10:13,839 --> 00:10:15,839
the question shouldn't be
why I didn't wait for you,

139
00:10:16,560 --> 00:10:17,839
but rather

140
00:10:18,839 --> 00:10:20,280
why I should.

141
00:10:23,160 --> 00:10:25,120
Even if you are handsome,

142
00:10:26,199 --> 00:10:29,640
I wouldn't allow myself
to be so blindly infatuated.

143
00:10:34,760 --> 00:10:35,880
You should know

144
00:10:36,560 --> 00:10:38,600
that some wounds, once inflicted,

145
00:10:39,160 --> 00:10:40,280
are hard to heal.

146
00:10:41,760 --> 00:10:43,360
Especially since I was born into royalty,

147
00:10:44,079 --> 00:10:45,760
I have stringent demands

148
00:10:46,760 --> 00:10:47,800
for fidelity.

149
00:10:51,520 --> 00:10:53,880
HANQIU PALACE

150
00:10:57,079 --> 00:10:58,839
The foreign enemy's huge army is coming,

151
00:10:58,920 --> 00:11:01,600
yet the Yang Family insists on disarming
and returning to the capital.

152
00:11:01,680 --> 00:11:03,439
They clearly intend to embarrass me.

153
00:11:05,360 --> 00:11:06,560
Your Majesty,

154
00:11:06,640 --> 00:11:08,760
the actions of the Yang Family
are indeed inappropriate.

155
00:11:09,240 --> 00:11:11,839
If they withdraw their troops,
which of you, my dear ministers,

156
00:11:12,800 --> 00:11:14,400
is willing to step forward
and fight for me?

157
00:11:23,160 --> 00:11:24,000
Crown Prince, can you?

158
00:11:26,400 --> 00:11:27,400
-I--
-Your Majesty,

159
00:11:28,280 --> 00:11:31,760
currently, our troops are facing
successive defeats and the morale is low.

160
00:11:32,719 --> 00:11:35,880
The Crown Prince is young
and lacks practical combat experience.

161
00:11:35,959 --> 00:11:37,000
Sending him to the front lines

162
00:11:37,079 --> 00:11:38,000
will not only fail
to win the trust of the soldiers

163
00:11:38,079 --> 00:11:40,160
but may burden us further.

164
00:11:40,240 --> 00:11:41,959
I am asking the Crown Prince.

165
00:11:42,520 --> 00:11:43,640
Are you the Crown Prince?

166
00:11:44,199 --> 00:11:46,040
Forgive me, Your Majesty.

167
00:11:46,120 --> 00:11:47,480
Crown Prince, answer me.

168
00:11:49,560 --> 00:11:50,400
I…

169
00:11:52,280 --> 00:11:55,400
My knowledge
of military matters is limited,

170
00:11:56,920 --> 00:11:58,680
so I'm afraid
that I can't handle such a task.

171
00:11:59,880 --> 00:12:01,160
If you can't handle such a task,

172
00:12:01,719 --> 00:12:04,600
then I think you should no longer
be the Crown Prince.

173
00:12:05,520 --> 00:12:07,560
Father is pressuring me.

174
00:12:15,839 --> 00:12:16,719
Uncle.

175
00:12:17,839 --> 00:12:18,680
Chuan.

176
00:12:20,280 --> 00:12:23,360
I'm heading to a battle
without any soldiers or funds.

177
00:12:24,040 --> 00:12:25,400
Can you provide some assistance?

178
00:12:28,719 --> 00:12:30,480
Your Highness, you may be unaware

179
00:12:31,360 --> 00:12:33,680
that if you go to the front lines now
and achieve victory,

180
00:12:35,240 --> 00:12:38,520
His Majesty will ensure
Prince Su claims military exploit.

181
00:12:39,199 --> 00:12:41,079
Xiao Su is already stationed
at the border,

182
00:12:41,160 --> 00:12:43,280
and your involvement would benefit him.

183
00:12:43,880 --> 00:12:45,000
However, should you fail,

184
00:12:45,079 --> 00:12:47,560
His Majesty might not put you
in a very important position again.

185
00:12:47,640 --> 00:12:50,880
So, whether it's a victory or failure,
it now presents a crucial opportunity

186
00:12:50,959 --> 00:12:53,719
for Prince Su and his followers to ascend,

187
00:12:53,800 --> 00:12:55,560
while for us,

188
00:12:56,120 --> 00:12:57,560
it poses only risks with no benefits.

189
00:13:00,880 --> 00:13:03,680
Given both choices are undesirable,
I have no choice but to go.

190
00:13:03,760 --> 00:13:04,959
And I must win the battle.

191
00:13:05,520 --> 00:13:07,400
This is our best option.

192
00:13:11,360 --> 00:13:12,480
Your Highness, you are right.

193
00:13:13,040 --> 00:13:15,880
The Shangguan Family
and Your Highness are in the same boat.

194
00:13:15,959 --> 00:13:17,400
We will surely lend our full support.

195
00:13:19,360 --> 00:13:20,280
Thank you, uncle.

196
00:13:25,280 --> 00:13:26,640
Lin, we're here.

197
00:13:28,959 --> 00:13:30,920
-Greetings, Mr. Qin.
-Please don't.

198
00:13:33,920 --> 00:13:36,079
Your Highness, this makes us uneasy.

199
00:13:36,160 --> 00:13:38,760
I'm thanking you both, on behalf
of the soldiers guarding the border

200
00:13:38,839 --> 00:13:42,400
and the people of the Great Xia,
for coming down the mountain to help.

201
00:13:43,040 --> 00:13:44,319
With your talents as commanders,

202
00:13:46,040 --> 00:13:47,360
this recognition is well deserved.

203
00:13:48,120 --> 00:13:49,120
I am flattered.

204
00:13:49,719 --> 00:13:51,880
I heard Your Highness
is setting out for battle tomorrow.

205
00:13:51,959 --> 00:13:53,839
Do you have any arrangements
for the two of us?

206
00:13:54,360 --> 00:13:55,480
Wait a minute.

207
00:13:55,560 --> 00:13:57,199
Are you just going to stand here

208
00:13:58,240 --> 00:13:59,560
and discuss things like this?

209
00:14:00,199 --> 00:14:01,520
Thanks for reminding me, Zhenzhen.

210
00:14:01,599 --> 00:14:02,760
My bad.

211
00:14:03,480 --> 00:14:05,120
Your Highness, please.

212
00:14:05,199 --> 00:14:06,240
Please.

213
00:14:13,040 --> 00:14:15,280
I have yet to thank you for your help.

214
00:14:16,280 --> 00:14:18,280
By the looks of it,
everything is in place now?

215
00:14:18,839 --> 00:14:20,920
Yes. I'll set off tomorrow.

216
00:14:22,599 --> 00:14:23,839
So soon?

217
00:14:35,880 --> 00:14:37,360
This is…

218
00:14:39,959 --> 00:14:41,439
This sword is named Zhilan.

219
00:14:42,360 --> 00:14:45,040
It was forged by my father and me
back in the day.

220
00:14:47,839 --> 00:14:50,199
Now, I give this sword to you,
Your Highness,

221
00:14:50,760 --> 00:14:53,280
hoping that you can use it

222
00:14:53,360 --> 00:14:55,880
to fulfill your and my father's wishes

223
00:14:55,959 --> 00:14:58,439
and bring about a peaceful
and prosperous world.

224
00:15:05,360 --> 00:15:08,160
The ancients said
that true friendships are like the orchid.

225
00:15:08,640 --> 00:15:11,920
I will not disappoint your expectations,
even if it means dying on the battlefield.

226
00:15:24,920 --> 00:15:26,719
What I wish to see is a hero,

227
00:15:27,479 --> 00:15:28,599
not a martyr.

228
00:15:30,640 --> 00:15:33,680
I hope that Your Highness,
while protecting thousands of people,

229
00:15:35,079 --> 00:15:36,439
you can also take care of yourself.

230
00:15:37,400 --> 00:15:40,160
Otherwise, everything will be in vain.

231
00:16:08,280 --> 00:16:09,959
You both must return alive.

232
00:16:10,719 --> 00:16:11,920
But we have no swords.

233
00:16:12,000 --> 00:16:13,839
Didn't His Highness
give you anything in return?

234
00:16:13,920 --> 00:16:14,839
I…

235
00:16:21,520 --> 00:16:24,040
MINISTRY OF JUSTICE

236
00:16:47,240 --> 00:16:50,160
Rong, when did you start
doing exercises for wellness?

237
00:16:52,760 --> 00:16:54,680
I can even perform
the Five Animals Frolics.

238
00:16:54,760 --> 00:16:55,719
Watch closely now.

239
00:17:00,959 --> 00:17:01,839
Don't laugh.

240
00:17:01,920 --> 00:17:04,839
No, I mean
when did you start learning the things

241
00:17:04,919 --> 00:17:06,760
that the Grand Empress Dowager
likes to do.

242
00:17:10,000 --> 00:17:13,760
Fine, it's never too early
to start exercising to keep fit.

243
00:17:14,240 --> 00:17:15,839
You're doing a good job.

244
00:17:17,720 --> 00:17:18,560
I just felt

245
00:17:19,440 --> 00:17:22,879
that it was too stuffy inside the prison,
so I came out to get some fresh air.

246
00:17:24,000 --> 00:17:24,839
So?

247
00:17:25,520 --> 00:17:27,280
Is there anything you'd like to tell me?

248
00:17:29,360 --> 00:17:31,159
Father issued a decree today,

249
00:17:32,399 --> 00:17:33,960
appointing me to oversee
military affairs in the Northwest.

250
00:17:39,080 --> 00:17:40,159
Is that person going?

251
00:17:41,040 --> 00:17:43,680
He already set off.
They split into two groups for the trip.

252
00:17:44,760 --> 00:17:47,080
I've secretly prepared
their undercover identities.

253
00:17:47,680 --> 00:17:48,520
Good.

254
00:17:49,280 --> 00:17:52,480
Once you arrive, find the Yang Family's
account books immediately.

255
00:17:53,560 --> 00:17:54,680
Got it.

256
00:17:56,280 --> 00:17:58,200
Don't worry, I'll handle things here.

257
00:18:02,680 --> 00:18:05,040
Does Pei Wenxuan treat you well?

258
00:18:05,960 --> 00:18:07,919
If he doesn't treat you well
while I'm away…

259
00:18:08,480 --> 00:18:09,879
I don't need him to treat me well.

260
00:18:10,360 --> 00:18:11,840
I can take care of myself.

261
00:18:13,399 --> 00:18:16,960
Don't worry and don't waste
any more time. Hurry up and go.

262
00:18:31,520 --> 00:18:33,240
If I don't make it back, you…

263
00:18:33,320 --> 00:18:34,399
Don't you say that.

264
00:18:36,159 --> 00:18:37,480
You will definitely make it back.

265
00:18:38,840 --> 00:18:40,120
I've got your back

266
00:18:41,600 --> 00:18:42,679
and I'll always protect you…

267
00:18:44,440 --> 00:18:45,600
no matter what happens.

268
00:18:47,840 --> 00:18:49,080
Do you believe in me?

269
00:18:53,040 --> 00:18:54,000
I do believe in you.

270
00:18:56,000 --> 00:18:57,040
Wait for me to come back.

271
00:18:57,560 --> 00:19:00,280
After I return, I'll protect you.

272
00:19:02,720 --> 00:19:05,240
Okay, I'll wait for you to protect me.

273
00:19:07,280 --> 00:19:08,240
Go now.

274
00:19:08,320 --> 00:19:09,200
-I'm leaving.
-Go.

275
00:19:27,679 --> 00:19:28,560
Miss Qin,

276
00:19:29,600 --> 00:19:32,960
Mr. Qin and Mr. Cui
have already set out with the vanguard.

277
00:19:34,360 --> 00:19:35,200
I know.

278
00:19:35,760 --> 00:19:38,000
When I bid them farewell earlier,

279
00:19:38,080 --> 00:19:40,720
they told me that you had
urgent matters to discuss with me.

280
00:19:41,440 --> 00:19:42,720
I have something to give you.

281
00:19:43,280 --> 00:19:44,120
What is it?

282
00:19:47,480 --> 00:19:49,760
I made this lantern personally.

283
00:19:50,240 --> 00:19:51,639
I also just recently caught

284
00:19:52,159 --> 00:19:54,520
the fireflies inside.

285
00:19:56,560 --> 00:19:57,560
This is for you.

286
00:20:07,240 --> 00:20:08,200
Thank you.

287
00:20:11,080 --> 00:20:14,919
Your Highness, you must stay safe.

288
00:20:17,879 --> 00:20:19,360
You must return home safely.

289
00:20:22,560 --> 00:20:23,600
I'll return home safely.

290
00:20:33,360 --> 00:20:34,440
Your Highness.

291
00:20:56,600 --> 00:20:57,560
Raise your heads.

292
00:20:58,960 --> 00:20:59,800
Where is Rong Hua?

293
00:21:00,520 --> 00:21:01,360
Still not found?

294
00:21:05,159 --> 00:21:07,919
Loafing around
and engaging in gambling activities,

295
00:21:08,000 --> 00:21:09,159
it's truly a disgrace!

296
00:21:11,040 --> 00:21:12,200
How infuriating.

297
00:21:13,120 --> 00:21:14,240
Father,

298
00:21:16,760 --> 00:21:17,919
calm down.

299
00:21:19,040 --> 00:21:21,960
Your brother doesn't look like
a gentleman from a noble family at all.

300
00:21:22,840 --> 00:21:23,679
Father.

301
00:21:27,040 --> 00:21:29,679
Brother enjoys a carefree life.

302
00:21:29,760 --> 00:21:30,800
You should let him be.

303
00:21:31,280 --> 00:21:34,440
If you don't mind, you can rely on me
whenever something important comes up.

304
00:21:35,159 --> 00:21:37,280
I am willing to do
everything I can to assist you

305
00:21:37,360 --> 00:21:38,919
and ready share your burdens.

306
00:21:42,480 --> 00:21:45,360
If only your elder brother
had half of your qualities.

307
00:21:46,360 --> 00:21:49,360
Father, you shouldn't say that.

308
00:21:49,919 --> 00:21:52,240
My elder brother and I
have different aspirations.

309
00:21:52,320 --> 00:21:54,960
I only wish for peace
and happiness for our family,

310
00:21:55,040 --> 00:21:57,200
with each person
living their preferred life

311
00:21:58,480 --> 00:21:59,840
and having their dreams come true.

312
00:22:02,960 --> 00:22:07,080
Recently, you seem quite preoccupied
with Princess Pingyue's affairs.

313
00:22:09,760 --> 00:22:11,320
I understand what's on your mind,

314
00:22:11,399 --> 00:22:15,600
but currently, His Majesty's suspicions
towards the noble families

315
00:22:15,679 --> 00:22:18,360
led him to appoint those four people
for the Princess to choose.

316
00:22:18,439 --> 00:22:22,040
Father, things are achieved through
hard work. No need to rush anything.

317
00:22:22,879 --> 00:22:23,919
I know what I'm doing.

318
00:22:26,080 --> 00:22:26,919
Good.

319
00:22:28,679 --> 00:22:29,639
That's good.

320
00:22:30,960 --> 00:22:33,159
You've always been a sensible child
who knows your limits

321
00:22:33,240 --> 00:22:35,240
and understands
when to advance and when to retreat.

322
00:22:38,520 --> 00:22:42,360
These days, Tuoba Yan seems to have
disappeared from the world.

323
00:22:42,439 --> 00:22:44,919
We've searched all over Huajing,

324
00:22:45,000 --> 00:22:46,360
but there's no trace of him.

325
00:22:46,439 --> 00:22:47,280
Useless.

326
00:22:48,159 --> 00:22:49,320
All of you are useless.

327
00:22:53,800 --> 00:22:55,320
Now that Li Chuan
has gone to the front lines

328
00:22:55,399 --> 00:22:56,360
to supervise the troops,

329
00:22:57,120 --> 00:22:58,720
and Li Rong's case remains undecided,

330
00:22:59,200 --> 00:23:01,320
His Majesty is probably determined

331
00:23:05,600 --> 00:23:08,040
to completely eradicate my Yang Family.

332
00:23:09,760 --> 00:23:11,080
Your Highness,

333
00:23:11,159 --> 00:23:14,439
if that is the case,
why not send a word to Master

334
00:23:14,960 --> 00:23:19,639
and ensure that the Crown Prince
never returns from the battlefield?

335
00:23:25,760 --> 00:23:30,080
CITY LORD'S MANSION

336
00:23:42,080 --> 00:23:43,960
His Highness is weary from the trip.

337
00:23:44,040 --> 00:23:46,040
You may all leave now.

338
00:23:46,800 --> 00:23:47,879
-Yes.
-Yes.

339
00:23:51,240 --> 00:23:54,200
Your Highness, we are about to
take over control from the Yang Family.

340
00:23:54,280 --> 00:23:55,720
What are your plans moving forward?

341
00:23:58,000 --> 00:24:00,879
Of course, we must fight the enemy troops
before capturing the Yang Family.

342
00:24:02,000 --> 00:24:03,720
However, the Yang Family is cunning.

343
00:24:03,800 --> 00:24:05,600
I'm unsure how to get something
I can use against them.

344
00:24:07,560 --> 00:24:08,560
In my opinion,

345
00:24:09,360 --> 00:24:11,120
we should wait for them
to fall into our trap.

346
00:24:11,200 --> 00:24:13,200
Since the Yang Family is collaborating
with the enemy and betraying the country,

347
00:24:13,280 --> 00:24:15,040
we might as well use
their own tactics against them.

348
00:24:23,120 --> 00:24:25,159
Uncle, after careful consideration,

349
00:24:25,240 --> 00:24:26,879
I think I should go back with you.

350
00:24:27,439 --> 00:24:30,320
No, you must stay here.

351
00:24:31,040 --> 00:24:32,760
Since the Emperor
has sent the Crown Prince over,

352
00:24:32,840 --> 00:24:34,919
that means he wants to help Xiao Su
in taking over the Northwest.

353
00:24:36,280 --> 00:24:38,159
Our Yang Family is probably
in great danger.

354
00:24:38,879 --> 00:24:40,960
That's why I need you to stay here

355
00:24:42,240 --> 00:24:45,639
and have the Crown Prince taken out
by the enemy forces.

356
00:24:54,520 --> 00:24:57,240
The Great Xia actually sent
an inexperienced young lad like you here?

357
00:24:57,320 --> 00:24:59,560
-Stop gibbering.
-General Qin.

358
00:25:00,760 --> 00:25:02,399
Kill him.

359
00:25:13,639 --> 00:25:15,439
MINISTRY OF JUSTICE

360
00:25:16,560 --> 00:25:18,080
Your Highness, His Highness dealt

361
00:25:18,159 --> 00:25:19,399
a heavy blow to the enemy
in his first battle,

362
00:25:19,480 --> 00:25:20,919
annihilating thousands of them
and achieving a complete victory.

363
00:25:23,760 --> 00:25:25,960
Aren't you happy for His Highness?

364
00:25:28,760 --> 00:25:30,560
No, I am very happy.

365
00:25:31,840 --> 00:25:32,679
Your Highness,

366
00:25:32,760 --> 00:25:34,600
this is a popular novel of late.

367
00:25:35,159 --> 00:25:36,280
You can read it later.

368
00:25:36,360 --> 00:25:39,159
Also, I've prepared
some refreshments for you.

369
00:25:41,199 --> 00:25:42,159
I'll leave them here.

370
00:25:46,960 --> 00:25:49,280
Your Highness, if there's nothing else,

371
00:25:49,360 --> 00:25:51,320
I'll take my leave.

372
00:25:55,280 --> 00:25:56,399
Mr. Su.

373
00:26:02,760 --> 00:26:03,679
Thank you.

374
00:26:22,600 --> 00:26:24,120
Why so generous today?

375
00:26:25,199 --> 00:26:26,040
No snarky remarks?

376
00:26:27,199 --> 00:26:29,240
I'm busy. I have no time for that.

377
00:26:31,760 --> 00:26:33,199
I have some refreshments here.

378
00:26:33,280 --> 00:26:35,280
But I guess you probably
won't have time to eat them.

379
00:26:51,159 --> 00:26:53,679
-Heed my command.
-Kill!

380
00:26:53,760 --> 00:26:55,360
-Kill!
-Kill!

381
00:27:07,080 --> 00:27:08,280
Report.

382
00:27:08,360 --> 00:27:09,840
Your Majesty, the frontier reports

383
00:27:09,919 --> 00:27:11,800
that His Highness
has stabilized the front lines.

384
00:27:13,600 --> 00:27:14,679
That's great.

385
00:27:15,439 --> 00:27:16,919
HANYU PASS

386
00:27:19,480 --> 00:27:20,360
Charge!

387
00:27:20,439 --> 00:27:23,520
-Charge!
-Charge!

388
00:27:32,919 --> 00:27:33,879
Report.

389
00:27:33,960 --> 00:27:35,399
His Highness pursued the enemies
for almost 500 kilometers,

390
00:27:35,480 --> 00:27:37,439
conquered three cities in a row,
and achieved a complete victory.

391
00:27:37,520 --> 00:27:38,480
Great.

392
00:27:39,320 --> 00:27:40,199
Wonderful news!

393
00:28:24,320 --> 00:28:25,439
Follow me.

394
00:28:38,959 --> 00:28:40,760
The goods are here, but where's the money?

395
00:28:41,439 --> 00:28:42,919
That's my question.

396
00:28:43,000 --> 00:28:45,959
Where's the money that was paid for
with the blood of our fellow countrymen?

397
00:28:49,720 --> 00:28:50,879
You're from the Great Xia.

398
00:28:51,480 --> 00:28:52,959
Take them down!

399
00:28:55,159 --> 00:28:56,280
All of you, stop!

400
00:28:59,399 --> 00:29:01,919
How dare you! We are the Yang Family.

401
00:29:02,000 --> 00:29:04,760
I am the Crown Prince of the Great Xia,
heir to the throne.

402
00:29:04,840 --> 00:29:06,280
The Yang Family sells weapons privately,

403
00:29:06,360 --> 00:29:07,320
colludes with enemies,
and commits treason.

404
00:29:07,399 --> 00:29:08,439
The evidence is conclusive.

405
00:29:09,439 --> 00:29:12,840
Take them back to Huajing immediately
so they can stand trial.

406
00:29:19,040 --> 00:29:21,120
Have you finalized the list for rewards?

407
00:29:21,199 --> 00:29:22,199
Yes.

408
00:29:28,919 --> 00:29:30,560
Some are loyal to the noble families.

409
00:29:31,120 --> 00:29:32,720
Some to His Majesty,

410
00:29:33,320 --> 00:29:36,720
and some are just pawns used
by His Majesty as diversions.

411
00:29:36,800 --> 00:29:37,720
All right,

412
00:29:38,879 --> 00:29:41,040
list them together
and send them to the capital

413
00:29:41,120 --> 00:29:42,439
to seek rewards from His Majesty.

414
00:29:42,520 --> 00:29:43,480
Yes, Your Highness.

415
00:29:43,560 --> 00:29:44,439
Make way.

416
00:29:46,320 --> 00:29:50,280
CENSORATE

417
00:29:56,600 --> 00:29:57,520
Please make way.

418
00:30:00,199 --> 00:30:01,040
Tuoba Yan?

419
00:30:01,520 --> 00:30:03,000
I thought he was dead.

420
00:30:03,080 --> 00:30:04,000
Who are you?

421
00:30:04,080 --> 00:30:06,080
Why are you beating the drum?
What is the matter?

422
00:30:07,360 --> 00:30:08,439
I am Tuoba Yan,

423
00:30:09,000 --> 00:30:10,600
I'm here to accuse the Yang Family

424
00:30:10,679 --> 00:30:13,480
of embezzlement, abuse of power, treason,

425
00:30:13,560 --> 00:30:16,959
framing innocent civilians,
and ordering assassinations.

426
00:30:17,040 --> 00:30:18,439
Come on. Let's go in.

427
00:30:18,520 --> 00:30:19,760
Look at this Crown Prince.

428
00:30:20,679 --> 00:30:24,679
After just a few victories,
he thinks he's invincible.

429
00:30:25,360 --> 00:30:27,280
Gathering support and forming factions,

430
00:30:28,080 --> 00:30:30,240
he even dares to seek rewards.

431
00:30:31,560 --> 00:30:32,840
He sure is my good son.

432
00:30:35,280 --> 00:30:37,240
With frequent reports of victories
from the border,

433
00:30:37,320 --> 00:30:38,199
seeking rewards now

434
00:30:38,280 --> 00:30:41,399
is a common practice
to boost the morale of the troops.

435
00:30:42,720 --> 00:30:45,879
Your Majesty, please do not be angered
and harm your health.

436
00:31:25,240 --> 00:31:26,679
Pei Wenxuan.

437
00:31:28,639 --> 00:31:29,760
Wake up.

438
00:31:29,840 --> 00:31:31,280
Time to get moving and get to work.

439
00:31:46,360 --> 00:31:47,280
Your Highness,

440
00:31:47,919 --> 00:31:50,080
His Majesty requests you
and Mr. Pei to enter the palace

441
00:31:50,159 --> 00:31:51,439
to assist with the investigation.

442
00:31:54,959 --> 00:31:58,840
Your Highness, I have brought
your attendants to serve you.

443
00:31:59,320 --> 00:32:01,600
May they come in?

444
00:32:04,080 --> 00:32:06,439
Mr. Su, that's very considerate of you.

445
00:32:10,199 --> 00:32:11,240
They can come in.

446
00:32:32,159 --> 00:32:33,439
Mr. Zhao.

447
00:32:38,120 --> 00:32:40,760
His Majesty has decreed that Mr. Pei
can have an audience directly.

448
00:32:55,719 --> 00:32:57,360
Judging by Pei Wenxuan's expression,

449
00:32:58,480 --> 00:32:59,840
he's likely up to something.

450
00:33:05,520 --> 00:33:09,480
Your Highness, is there nothing
you would like to say to me?

451
00:33:11,760 --> 00:33:13,919
No, I'm not interested.

452
00:33:17,480 --> 00:33:20,240
But I have a few words
to say to you, Your Highness.

453
00:33:21,439 --> 00:33:22,320
I knew it.

454
00:33:25,159 --> 00:33:27,000
Go ahead then, or you might go crazy.

455
00:33:27,080 --> 00:33:28,480
I really am going crazy.

456
00:33:28,560 --> 00:33:30,360
Maybe you should remain quiet
for a little longer.

457
00:33:37,600 --> 00:33:40,159
I think Su Rong Qing
has ulterior motives towards you.

458
00:33:41,520 --> 00:33:44,080
Is that so? That makes me happy then.

459
00:33:44,959 --> 00:33:46,760
Li Rong, I'm not joking.

460
00:33:46,840 --> 00:33:49,320
Don't you think Su Rong Qing
is being overly friendly towards you?

461
00:33:50,240 --> 00:33:51,560
That day at Tuoba Yan's mansion,

462
00:33:51,639 --> 00:33:53,879
he even pretended to be drunk
and asked if you'd choose him.

463
00:33:53,959 --> 00:33:55,320
Don't you find it strange?

464
00:34:15,360 --> 00:34:18,159
Pei Wenxuan, do you know
what the greatest difference

465
00:34:18,239 --> 00:34:19,560
between you and Su Rong Qing is?

466
00:34:22,799 --> 00:34:24,159
He is more ruthless than you.

467
00:34:24,239 --> 00:34:27,279
Family, honor, and legacy.

468
00:34:27,360 --> 00:34:29,319
These are the lifelong burdens he carries.

469
00:34:31,080 --> 00:34:32,920
Faced with such a burden,

470
00:34:33,000 --> 00:34:36,120
he has been taught from childhood
to exercise restraint,

471
00:34:36,199 --> 00:34:38,000
remain calm, endure pain,

472
00:34:41,199 --> 00:34:43,560
and not exhibit the emotions
you might anticipate.

473
00:34:47,239 --> 00:34:48,440
Li Rong,

474
00:34:49,279 --> 00:34:50,920
after all these years,

475
00:34:51,000 --> 00:34:52,560
you're still so adorable.

476
00:35:00,920 --> 00:35:02,440
-Greetings,
-Greetings,

477
00:35:02,520 --> 00:35:03,759
-Father.
-Your Majesty.

478
00:35:04,279 --> 00:35:05,120
You may rise.

479
00:35:05,200 --> 00:35:06,920
-Thank you, Father.
-Thank you, Your Majesty.

480
00:35:07,759 --> 00:35:08,880
Pingyue.

481
00:35:08,960 --> 00:35:10,799
Pei Wenxuan.

482
00:35:10,880 --> 00:35:11,920
Yes, Your Majesty.

483
00:35:12,000 --> 00:35:13,000
A few days ago,

484
00:35:13,080 --> 00:35:16,200
someone accused you of murdering
the wealthy merchant Tuoba Yan.

485
00:35:16,279 --> 00:35:18,759
However, recently,
Tuoba Yan appeared alive

486
00:35:19,319 --> 00:35:21,480
and went to the Censorate
to file a complaint,

487
00:35:22,360 --> 00:35:25,000
alleging that the Yang Family
had sent people to assassinate him.

488
00:35:25,080 --> 00:35:27,080
Do you know much
about the details of this case?

489
00:35:27,960 --> 00:35:29,920
After, a thorough investigation
of the Yang Family,

490
00:35:30,000 --> 00:35:30,960
someone covertly wrote a letter

491
00:35:31,040 --> 00:35:34,480
mentioning that the Yang Family
has been colluding with the enemy

492
00:35:34,560 --> 00:35:36,839
-and betraying the country for many years.
-That's complete nonsense.

493
00:35:37,600 --> 00:35:39,000
But the secret letter also states

494
00:35:39,560 --> 00:35:41,520
that to secure their own status,
the Yang Family

495
00:35:41,600 --> 00:35:43,360
had long ago reached agreements
with foreign enemies.

496
00:35:43,440 --> 00:35:45,759
Over the years, most of the reports
of victories, big and small,

497
00:35:45,839 --> 00:35:48,279
were actually deals
where the enemy took money

498
00:35:48,360 --> 00:35:49,799
and put on acts in collusion
with the Yang Family.

499
00:35:50,960 --> 00:35:52,920
-How dare you!
-Kneel!

500
00:35:55,080 --> 00:35:55,920
Father.

501
00:35:56,000 --> 00:35:57,839
I heard that in Huajing,

502
00:35:57,920 --> 00:35:59,759
there is a foreign merchant
named Tuoba Yan

503
00:35:59,839 --> 00:36:01,520
who has repeatedly purchased
cultural relics from the Yang Family.

504
00:36:01,600 --> 00:36:02,640
Upon investigation,

505
00:36:02,720 --> 00:36:05,440
it was discovered that the relics
sold to Tuoba Yan by the Yang Family

506
00:36:05,520 --> 00:36:07,520
were priced far above market price,

507
00:36:07,600 --> 00:36:09,799
showing that they are not
normal transactions.

508
00:36:10,360 --> 00:36:12,960
It seems this matter
reached the ears of Consort Ning,

509
00:36:13,040 --> 00:36:14,600
prompting them to eliminate evidence

510
00:36:14,680 --> 00:36:18,839
by murdering Tuoba Yan
and framing me and Mr. Pei.

511
00:36:19,440 --> 00:36:20,360
Meanwhile, Yang Ye,

512
00:36:20,440 --> 00:36:21,720
upon learning that his family members
in his mansion were trapped,

513
00:36:21,799 --> 00:36:24,000
devised a plan to assassinate
the frontline commander

514
00:36:24,080 --> 00:36:26,640
and then submitted his resignation
to threaten you, Your Majesty.

515
00:36:26,720 --> 00:36:28,120
You're talking nonsense!

516
00:36:30,240 --> 00:36:31,319
Nonsense?

517
00:36:31,880 --> 00:36:33,480
Let me ask you then, Mr. Yang.

518
00:36:33,560 --> 00:36:36,279
In the enemy camp,
swords are mostly made of bronze,

519
00:36:36,360 --> 00:36:38,000
but why are there reports indicating

520
00:36:38,080 --> 00:36:40,720
that they have a large number of weapons
of the Great Xia during the attack?

521
00:36:50,040 --> 00:36:51,359
Your Majesty, please take a look.

522
00:36:53,160 --> 00:36:54,200
Your Majesty,

523
00:36:55,240 --> 00:36:57,480
the account books in the past ten years
from the Northwest front lines,

524
00:36:57,560 --> 00:37:00,480
the Ministry of War's account books,
and Tuoba Yan's records

525
00:37:00,560 --> 00:37:01,839
have all been reconciled.

526
00:37:01,920 --> 00:37:04,799
Coupled with Tuoba Yan
and others' testimony,

527
00:37:04,880 --> 00:37:07,279
it's sufficient to prove
that over the years, the Yang Family,

528
00:37:07,359 --> 00:37:09,920
disregarding both you
and the welfare of the people,

529
00:37:10,000 --> 00:37:12,120
colluded with the enemy
to deceive our country.

530
00:37:12,680 --> 00:37:15,319
For such grave crimes, the Yang Family
cannot be allowed to remain.

531
00:37:17,359 --> 00:37:22,000
Yang Ye, do you have anything else to say?

532
00:37:27,560 --> 00:37:29,600
Whatever Your Majesty says…

533
00:37:31,520 --> 00:37:33,680
that's what it is.

534
00:37:38,520 --> 00:37:39,440
Consort Ning,

535
00:37:41,240 --> 00:37:42,240
how about you?

536
00:37:48,359 --> 00:37:49,880
With things having come to this point,

537
00:37:49,960 --> 00:37:53,440
what's the point of you
asking these questions, Your Majesty?

538
00:37:53,520 --> 00:37:57,200
Whether the Yang Family is guilty or not
is entirely your decision.

539
00:37:57,759 --> 00:37:59,240
When you needed the Yang Family,

540
00:37:59,319 --> 00:38:01,120
they would fight wars at the borders
for half their lives.

541
00:38:01,920 --> 00:38:04,440
Now, when you find the Yang Family
in your way

542
00:38:04,520 --> 00:38:05,680
and wish to support Prince Su,
you're accusing the Yang Family

543
00:38:05,759 --> 00:38:08,720
of colluding with the enemy
and deceiving the Emperor.

544
00:38:16,000 --> 00:38:17,040
Ridiculous.

545
00:38:17,600 --> 00:38:19,000
It's utterly ridiculous!

546
00:38:19,520 --> 00:38:20,680
How dare you, Yang Wan!

547
00:38:24,759 --> 00:38:26,600
So you still remember
that my name is Yang Wan?

548
00:38:29,120 --> 00:38:31,200
The Yang Family has achieved
great military feats,

549
00:38:31,279 --> 00:38:32,359
and I, Yang Wan, am renowned

550
00:38:32,440 --> 00:38:34,080
as a loyal and heroic woman
in the country.

551
00:38:34,680 --> 00:38:35,880
Yet, now…

552
00:38:38,040 --> 00:38:41,480
my kin and I have become your cast-offs.

553
00:38:41,560 --> 00:38:46,040
Back then, my family and I
must have been blind to choose you!

554
00:38:46,120 --> 00:38:47,319
How presumptuous!

555
00:38:47,400 --> 00:38:48,759
I'm presumptuous?

556
00:38:49,839 --> 00:38:51,080
You have driven me into a corner

557
00:38:51,160 --> 00:38:52,960
and won't allow me to be presumptuous?

558
00:38:58,600 --> 00:38:59,759
Let me tell you all.

559
00:39:00,319 --> 00:39:02,920
The fate of my Yang Family today
will be yours tomorrow.

560
00:39:06,160 --> 00:39:07,720
Get this mad woman out of here!

561
00:39:10,000 --> 00:39:11,960
Li Rong, you fool.

562
00:39:12,040 --> 00:39:13,880
He has long wanted to depose Li Chuan.

563
00:39:13,960 --> 00:39:17,520
None of the men he recommended
for your marriage is good.

564
00:39:17,600 --> 00:39:19,720
He wishes you dead

565
00:39:19,799 --> 00:39:21,960
and wants to marry you off
to a distant land!

566
00:39:22,040 --> 00:39:24,200
Yet you still respect him and love him.

567
00:39:24,279 --> 00:39:26,000
You can't see through
your heartless father.

568
00:39:26,080 --> 00:39:27,200
Kill her.

569
00:39:27,680 --> 00:39:28,520
Kill her!

570
00:39:28,600 --> 00:39:29,799
Your Majesty!

571
00:39:29,880 --> 00:39:31,000
Your Majesty!

572
00:39:31,080 --> 00:39:33,560
May your Li Family
all die miserable deaths!

573
00:39:36,400 --> 00:39:38,279
I'll kill you.

574
00:39:58,880 --> 00:39:59,720
Wan!

575
00:40:03,839 --> 00:40:04,920
Let go of me!

576
00:40:07,240 --> 00:40:09,040
-Take her out.
-Let go!

577
00:40:09,120 --> 00:40:10,480
Wait.

578
00:40:37,440 --> 00:40:40,799
Father, please ask them to bring
a stretcher and a white cloth.

579
00:40:40,880 --> 00:40:42,560
Let's at least save her some decency.

580
00:41:24,160 --> 00:41:25,040
Yang Ye,

581
00:41:26,319 --> 00:41:27,240
do you plead guilty?

582
00:41:32,080 --> 00:41:33,160
I…

583
00:41:37,759 --> 00:41:39,200
plead guilty.

584
00:41:40,040 --> 00:41:41,720
Take the entire Yang Family into custody

585
00:41:41,799 --> 00:41:43,240
and transfer them
to the Ministry of Justice.

586
00:41:43,319 --> 00:41:46,440
Considering their ancestors' merits,
they shall be granted a dignified death.

587
00:41:48,560 --> 00:41:49,960
They shall drink the poisoned alcohol.

588
00:41:50,520 --> 00:41:51,359
Thank you.

589
00:41:55,640 --> 00:41:58,440
Your Majesty.

590
00:42:18,680 --> 00:42:19,640
Don't move!

591
00:42:22,600 --> 00:42:24,120
Do you know what you are doing?

592
00:42:28,040 --> 00:42:29,880
It's not easy to be someone else's sword.

593
00:42:32,080 --> 00:42:32,920
General Yang.

594
00:42:34,319 --> 00:42:35,680
Do you know what you're doing?

595
00:42:46,359 --> 00:42:51,080
I've read the poems from your youth
where you vividly described

596
00:42:51,600 --> 00:42:54,440
leading troops on a white horse
and wielding your sword northward

597
00:42:54,520 --> 00:42:57,319
to sweep through Tian Pass
and repay the nation's grace.

598
00:42:59,240 --> 00:43:00,600
Do you still remember?

599
00:43:07,040 --> 00:43:09,359
So, someone still remembers these.

600
00:43:14,520 --> 00:43:18,759
One person alone
cannot clean up the muddied waters.

601
00:43:20,480 --> 00:43:23,240
Officials protect each other
and their relationships are complex.

602
00:43:23,839 --> 00:43:25,680
Mr. Pei, you come from
a humble background.

603
00:43:25,759 --> 00:43:28,799
The Pei Family has worked for generations
to reach where they are today.

604
00:43:28,880 --> 00:43:31,240
You understand this truth
better than I do.

605
00:43:34,000 --> 00:43:36,640
It's reasonable to have
soaring aspirations at a young age,

606
00:43:38,279 --> 00:43:40,240
but in the end,

607
00:43:42,120 --> 00:43:44,240
we often find…

608
00:43:45,759 --> 00:43:47,359
that the words of the elders hold true.

609
00:43:52,960 --> 00:43:57,200
Mr. Pei, let's part ways here.

610
00:44:01,759 --> 00:44:05,240
There will come a day
when you will understand

611
00:44:07,759 --> 00:44:09,680
the meaning of my words.

612
00:44:16,560 --> 00:44:17,759
What's the point of talking

613
00:44:18,759 --> 00:44:20,160
to a dying man?

614
00:44:24,240 --> 00:44:25,520
Only a dying person

615
00:44:27,200 --> 00:44:29,080
will tell you why they are dying.

616
00:44:30,200 --> 00:44:31,440
You will then know

617
00:44:32,520 --> 00:44:34,359
how to avoid dying like that

618
00:44:35,440 --> 00:44:36,759
and how to help others

619
00:44:37,839 --> 00:44:39,240
avoid dying like that.


